Me he encontrado esta caja de patatas extra grandes, fritas en aceite de oliva, y envasadas al vacío en el VIPS:

Como podeís ver, han traducido literalmente envasado (packed), al (to), y vacío (emptiness) en vez de usar el término vacuum-packed.
Lo malo de las traducciones literales es que 1) los guiris a los que les vas a vender el producto no se enteran bien de lo que les dices y 2) los guris van a pensar que tu producto es de todo a 100 y no de gama alta. Y además que lo vendes muy caro.
Hay que cuidar mas los detalles para conseguir vender (o exportar). No basta con tener un producto excelente.
Technorati Tags: packed to the emptiness, puppy, spanglish, traducción literal